En ce moment
temps
19:51

Tatouage

le 05 octobre 2010 22:02
par lotte
Revenir au Forum Bonjour, j'espere fortement que quelqu'un pourra m'aider... je cherche désespéremment une personne pouvant me traduire une phrase en islandais à laquelle je tiens énormément en vue d'un tatouage me tenant à coeur : " Comprendre c'est pardonner." Serait il possible de prendre en compte la majuscule et le point? Aidez moi s'il vous plait. Répondre 7 réponses 2283 vues 0 0 0
Að skilja er að fyrirgefa

Ce n'est pas une phrase usuelle en islandais - il est temps de la propager!
Bon vent à cet idéal tatoué...
par Ólöf le 06 octobre 2010 23:41 0 0 0
Oh genial vraiment un grand merci car je ne voulais absoluement pas me faire tatouer quelque chose de faux pour cause la première traduction que javais eu était : skilningur er ad fyrirgefa, ce qui y ressemble mais si la votre est fiable a 100% alors vous aurez contribuez à la bonne réalisation de mon idéal prochainement tatoué! je repasserai sur ce site qui est ma fois super sympa!
par lotte le 07 octobre 2010 21:19 0 0 0
Je balbutie quelques mots d'islandais et je peux vous dire que cette phrase est correcte...

On voudra bien la photo du tatouage... LOL
par Optimistik le 08 octobre 2010 10:06 0 0 0
c'est cool! plus j'aurais vos certitudes à tous plus vite je me ferais tatouer!!! une photo? pourquoi pas il faudra voir^^ lol
par lotte le 08 octobre 2010 13:29 0 0 0
au fait Optimistik, quelle phrase celon vous est correcte? cest bien celle de Olof?
par lotte le 08 octobre 2010 13:35 0 0 0
Tu peux lui faire confiance, Ólöf est traductrice Franco-Islandaise... :)
A+
par Sig le 08 octobre 2010 21:38 0 0 0
Merci bien pour le conseil sig! en fait je vous remercie tous parce que cest quelque chose dimportant pour moi. la bise et peut etre que vous aurez droit a une photo, mais pas tout de suite^^
par lotte le 09 octobre 2010 20:49 0 0 0
Je réponds...
Revenir au Forum Revenir à l'accueil